Faça o seu comentário

:

:







Comentários

†MR_Prince† em 30 de agosto de 2015 às 16:53:37»
Fico com a impressão de escutar as dubladoras e dubladores brasileiros falando em japonês hahaha
avatar
Tocha Garcia em 29 de agosto de 2015 às 13:34:01»
Estive na Nicaragua em Julho de 2015 e pude assistir todos os dias na versão original em español. Foi muito engraçado assistir eles falando no seu idioma, pois há também novelas brasileiras transmitidas na América Latina dublada em español. As vozes de nossos personagens ficam hilárias, mas sem perder suas personalidades, tal qual esse vídeo. Obs.: Todos os personagens mantém os mesmos nomes em español, menos o seu Madruga (que é o Seu Ramon) e a Chiquinha (que é a Xilindrina). Esse post me trouxe muitas lembranças boas.
avatar
Nyew em 29 de agosto de 2015 às 12:14:16»
Na minha infância assistia Dragon Ball e Pokémon dublados. Quando cresci (e não perdi o gosto por desenhos) resolvi assisti-los novamente, mas no idioma original. Digamos que, talvez a única vez, preferi a obra dublada, kkk.
Moonwalker sem logar em 28 de agosto de 2015 às 18:17:44»
Haha acho que em todo país do mundo tem alguem com a voz do Carlos Villagran disposto a dublar o Quico...
O restante achei mais ou menos. Mas é que não falo japonês.
avatar
PadreTorque em 28 de agosto de 2015 às 11:55:54»
Nossa !!!
Muito diferente.
E engraçado...
smile